Wie würdet ihr diesen Satz übersetzen??

Benutzer15731 

Verbringt hier viel Zeit
Also, wie würdet ihr diesen Satz ins Deutsche übersetzen: ??

"Is Love we' ve meant to be"

????? Und soll das eigentlich als Frage gemeint sein? wegen dem "is"?
Der stammt nämlich von nem Lied, und man kann das nicht so genau hören.

Thx :zwinker:
 

Benutzer8944 

Verbringt hier viel Zeit
Der Satz macht ansich überhaupt keinen Sinn.

Vielleicht soll das in irgendeiner Art und Weise sowas ähnliches wie "Is our love meant to be?" ausdrücken. Dann wäre es aber gänzlich verfehlt.
 

Benutzer26398 

Beiträge füllen Bücher
Hmm bist du dir ganz sicher das du den Satz genau so herausgehört hast. Evtl. hört sich der Satz nur so an und es kommen andere Worte drin vor die aber ähnlich klingen...

Beispiel:
Hab bei Falco - Kommissar im Refrain immer "dadideldum" verstanden richtig heißt es "drah di net um" = dt. "drehe dich nicht um" :tongue:

Wenn du aber weißt wie das Lied und der Interpret heißt dann schlag ich dir mal Google vor. Auf irgendeiner Seite steht sicherlich der Text...
 

Benutzer15731 

Verbringt hier viel Zeit
brainforce schrieb:
Hmm bist du dir ganz sicher das du den Satz genau so herausgehört hast. Evtl. hört sich der Satz nur so an und es kommen andere Worte drin vor die aber ähnlich klingen...

Beispiel:
Hab bei Falco - Kommissar im Refrain immer "dadideldum" verstanden richtig heißt es "drah di net um" = dt. "drehe dich nicht um" :tongue:

Ne aber ich bin mir ganz sicher dass es das heisst, habe extra sonstwie oft hingehört!! Es gibt ja Lieder wo grammatisch irgendwie schwachsinn sind, aber bei dme Satz hmm hab ich garkeine Ahnung was der so richtig heissen soll!! :ratlos:

Ach und Interpret und Lied weiß ich auch nicht.. :tongue:
 

Benutzer26398 

Beiträge füllen Bücher
wie heißt den der Song und der/die dazugehörige Sänger/in?
 

Benutzer28726  (31)

Verbringt hier viel Zeit
Ich sag dir mal was.
Wenn du in einem Song nen Satz nicht verstehst dann liegt das daran das es unter künstlerische Freiheit fällt. :zwinker:
Hört sich komisch an aber es ist so.
In Songtexten und auch Gedichten treten oft Satzkonstruktionen oder Wörter auf die so keiner benutzen würde.
 

Benutzer8944 

Verbringt hier viel Zeit
Das ist natürlich schon richtig, nur als Übersetzung oder Anlehnungsmöglichkeit würde ich wohl - wie schon bereits erwähnt - "Is our love meant to be?" nehmen.
 
M

Benutzer

Gast
ist das aus einem song??oder woher?? damit kann i9ch auch nix anfangen aber wenn man mehr wüsste würde man vielleicht einen "zusammenhang" finden können :zwinker:
lg mette
 

Benutzer29244  (51)

Verbringt hier viel Zeit
brainforce schrieb:
Beispiel:
Hab bei Falco - Kommissar im Refrain immer "dadideldum" verstanden richtig heißt es "drah di net um" = dt. "drehe dich nicht um" :tongue:


.... :grin: .....stell mir grad das Lied vor mit *dadideldum*..... :grin:
 
M

Benutzer

Gast
ja das wurde dann sicher "falsch verstanden" wie mit dem Falco das ist echt ein gutes beispiel...es heisst sicher was ganz anderes was dann einen sinn ergeben würde wenn man lied und interpret wissen würde,könnte man sicher den text finden und lesen...
 

Benutzer16721 

Verbringt hier viel Zeit
sabe schrieb:
Also, wie würdet ihr diesen Satz ins Deutsche übersetzen: ??

"Is Love we' ve meant to be"

????? Und soll das eigentlich als Frage gemeint sein? wegen dem "is"?
Der stammt nämlich von nem Lied, und man kann das nicht so genau hören.

Thx :zwinker:


Wie wärs denn mit:

"This love was meant to be" ?

den satz gibts recht häufig :tongue:
 

Benutzer15731 

Verbringt hier viel Zeit
Mette schrieb:
ist das aus einem song??oder woher?? damit kann i9ch auch nix anfangen aber wenn man mehr wüsste würde man vielleicht einen "zusammenhang" finden können :zwinker:
lg mette

Das ist von einem Freestyle-Lied!

okay ich schreib mal n stück vom lied auf:

Take me, take me in your arms,
and don't you let me go
I need you more and more,
I need you more and more!

Your Love is all I ever need,
you're my destiny!
Is love we've meant to be...
 

Benutzer20761 

Verbringt hier viel Zeit
:eek: :eek: :eek: :eek: :eek: :eek: :eek:
Eines meiner Lieblingslieder !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
:gluecklic :gluecklic :gluecklic :gluecklic :gluecklic :gluecklic
Hach ich liebe dieses Lied.

Leider finde ich die Musikkasette nicht mehr wo das Lied drauf ist. Habe sie immer beim Autofahren gehört. Jetzt vermiss ich sie wieder richtig, hatte sie ganz vergessen, so ein Mist aber auch. Das war eines der wenigen Lieder, bei denen ich FAST ;-) den ganzen Text verstanden habe.
Hast du das Lied auf deinem PC *gg* ?
lg
 

Benutzer31694 

Verbringt hier viel Zeit
Ich kenne den Song zwar nicht, aber wie wäre es mit

Lil' Suzy - Take Me In Your Arms schrieb:
You Came And Turned And Looked My Way
What Else Can I Say
Love Was In My Eyes

You Came And Made My Life Complete
With Your Love So Sweet
You Gave Your Love To Me
(you Gave Your Love To Me)

Chorus: (2x)
Take Me
Take Me In Your Arms
And Don't You Let Me Go
I Need You More And More
(i Need You More And More)

Your Love Is All I Ever Need
You're My Destiny
This Love Was Meant To Be

We'll Find A Paradise For Two
A Place For Me And You
We'll Make Our Dreams Come True
(we'll Make Our Dreams Come True)

Take Me
Take Me In Your Arms
And Don't You Let Me Go
I Need You More And More
(i Need You More And More)

Take Me
(take Me)
Take Me In Your Arms
And Don't You Let Me Go
I Need You More And More
(i Need You More And More)

Take Me
Take Me In Your Arms
And Don't You Let Me Go
I Need You More And More
(i Need You More And More)

Take Me
(take Me)
Take Me In Your Arms
And Don't You Let Me Go
I Need You More And More
(i Need You More And More)

(take Me)
(take Me In Your Arms)
(and Don't You Let Me Go)
(i Need You More And More)

(take Me)
(take Me In Your Arms)
(and Don't You Let Me Go)
(i Need You More And More)

Falls es das ist: Mit freundlicher Unterstützung von Google :smile:
 
R

Benutzer

Gast
ich denke es heisst "it's love we've meant to be", also "it's" anstatt nur "is" und das gäbe schon sinn. das würde heissen "es ist die liebe, die wir dachten, dass es sei", also einfacher gesagt "wir dachten es sei liebe".

klingt alles sehr :ratlos: aber das ist auch irgendwie song-englisch.

inv_
 

Benutzer9234 

Verbringt hier viel Zeit
Ich tippe auch auf "This love was meant to be", sehr frei übersetzt: "diese Liebe ist unser Schicksal" oder "wir sind füreinander bestimmt". Genau übersetzen lässt sich das nicht, imho.
 
R

Benutzer

Gast
ach ich hasse so freestyle gay-schnulzen musik ^^ schrecklich. you're the only one for me, you're my heart...blabl. da stehen frauen doch gar nicht drauf, also auf solche typen ^^

inv_
 

Benutzer15731 

Verbringt hier viel Zeit
Lt. Cmdr. Data schrieb:
Falls es das ist: Mit freundlicher Unterstützung von Google :smile:

Bingo, das ist es... :gluecklic
lol also hab ich den text vll. doch falsch verstanden.. :grin: oder der, der den text ins i-net gestellt hat, hat es falsch verstanden. :link: wobei "this love was meant to be" logischer ist.. :tongue:
hmm aber wenn ich genau hinhöre und mich auf die eine möglichkeit konzentriere, höre ich die. konzentrier ich mich aber auf die andere, höre ich die andere möglichkeit! *lol*

@ brainforce: freestyle ist ne musikrichtung!!

@ Enjoyerin: Ja, habe das Lied auf dem pc.. :zwinker:
 
1 Woche(n) später

Benutzer20761 

Verbringt hier viel Zeit
@sabe
hat wahrscheinlich zu viel MB um es zu mailen, oder :ratlos:
Kenn mich mit sowas mal gar nicht aus :schuechte
Fällt dir ne andere Lösung ein?
Kaufen! :grrr:
 
Oben
Heartbeat
Neue Beiträge
Anmelden
Registrieren