Idiom gesucht

Benutzer95038 

Benutzer gesperrt
Hallo Leute,

ich suche ein englisches Idiom das mir blöderweise nicht mehr einfällt.

Es war irgendwas mit "deine Augen (*) sind so süß, dass man nicht mehr davon loskommt"... oder so ähnlich :ashamed:

Kennt das zufällig jemand zufällig?

___
* oder auch was anderes
 
D

Benutzer

Gast
Wen man jemanden sehr gerne sieht, anschaut und auch gern hat......sagt man

"You're a apple of my eye...."

"My girlfriend is the apple of my eye".....

Das ist es eher nicht....denke ich


:bussi:
 

Benutzer75021 

Beiträge füllen Bücher
"Your eyes are so sweet that I can't run away from you" :totlach:

Off-Topic:
Schulenglisch ist schon etwas länger her *gg*
 

Benutzer78196 

Meistens hier zu finden
Wen man jemanden sehr gerne sieht, anschaut und auch gern hat......sagt man

"You're a apple of my eye...."

"My girlfriend is the apple of my eye".....

Das ist es eher nicht....denke ich
Das würde ich eher mit "Du bist mein Augapfel" übersetzen. Und das wiederum passt inhaltlich nicht zur Ausgangsfrage.
Hm, aber weiter fällt mir auch nichts ein.

Liebe Aily,
Hast du schonmal bei Leo oder Word2Word Language Resources nachgeschaut?
 
D

Benutzer

Gast
Das würde ich eher mit "Du bist mein Augapfel" übersetzen. Und das wiederum passt inhaltlich nicht zur Ausgangsfrage.
Hm, aber weiter fällt mir auch nichts ein.

Liebe Aily,
Hast du schonmal bei Leo oder Word2Word Language Resources nachgeschaut?


Dann schon eher "Du bist eine Augenweide".....


Sofern man "Idioms" übersetzen kann, dann wären es Sprichworte/Redewendungen oder was weiss ich, aber keine Idioms mehr....

Wie würdest DU denn
"(To) get on the gravy train" eher Übersetzen?
"I m feeling blue"....."

["Ein Stück vom Kuchen abbekommen..."]
["Bin traurig, verstimmt, deprimiert...."]
 

Benutzer95038 

Benutzer gesperrt
Ich glaube man hat mich falsch verstanden. Also ich kenne das engl. Idiom (nur hab ich s vergessen :grin:) und hab hier eben auf deutsch versucht es wiederzugeben, damit ihr wisst, was ich meine.
Mir ist sehr wohl bewusst, dass man diese nicht übersetzen kann. (Deshalb würde es auf deusch auch eher plump klingen)

Und "I m feeling blue"....." heißt doch eindeutig "ich fühl mich irgebndwie blau" :grin:

Off-Topic:
unglaublich wieveile Bedeutungen die Farbe blau in den versch. Sprachen hat.
 

Benutzer59742 

Meistens hier zu finden
Off-Topic:
Und "I m feeling blue"....." heißt doch eindeutig "ich fühl mich irgebndwie blau"
"to feel blue" bedeudet, sich traurig/depri fühlen. hat nichts mit "blau sein" im Sinne von betrunken sein zu tun :zwinker:
 

Benutzer95038 

Benutzer gesperrt
Off-Topic:
:jaa:....


Sonst noch jemand einen Versuch?
 
1 Monat(e) später

Benutzer97051 

Sorgt für Gesprächsstoff
Hmm. Das einzige vergleichbare, an das ich im Moment denken kann ist "You're so beautiful...I can't take my eyes off you."

Könnte das stimmen?
 

Benutzer95038 

Benutzer gesperrt
Hmm. Das einzige vergleichbare, an das ich im Moment denken kann ist "You're so beautiful...I can't take my eyes off you."

Könnte das stimmen?
Das wäre etwas, das ich nicht vergessen hätte :grin:

Nein, da war schon was mit sweet oder sticky oder so...und eben kleben bleiben.
Aber danke für den Versuch.
 
Oben
Heartbeat
Neue Beiträge
Anmelden
Registrieren