Andante ? Übersetzung..

Benutzer8865  (34)

Meistens hier zu finden
Hallo ihr Lieben!

Hab grade mal wieder in meiner Sprüchesammlung gewühlt, und da ist mir
wieder ein Spruch in die Hände gefallen, in dem ich ein Wort nicht verstehe.

Vielleicht könnt ihr mir ja dabei helfen .. :smile:



Völlige Zerstörung: Es war eisig kalt,als ich meine Liebe zu Dir begrub,
meine Gefühle verbrannte.
Was den Flammen entkam, starb an der Kälte - andante.



Das isser.. und zwar.. das "andante" am Schluss.. Ich kanns mir zwar in etwa
vorstellen.. aber mir wäre ne richtige Übersetzung schon lieber.. :smile:



Tinulein
 

Benutzer9234 

Verbringt hier viel Zeit
Öhm, ich kenn "andante" nur aus der Musik und da bedeutet das AFAIK so viel wie "gehend"...
 

Benutzer1769  (36)

<b>V</b>ery <b>I</b>mportant <b>P</b>enis
bedeutet so viel wie "ruhig" oder "mäßig" "langsam" (zeittechnisch gesehen)

Mondmann vite
 

Benutzer8865  (34)

Meistens hier zu finden
Und was soll mir das dann im Bezug auf das Gedicht sagen? :what:
 

Benutzer1769  (36)

<b>V</b>ery <b>I</b>mportant <b>P</b>enis
also ich gehe nach meiner übersetzung "ruhig" etc.

Demnach hört sich das letzte Zerstören der Gefühle sehr qualvoll an - Qualvoll langsam...

Mndmann 2-
 

Benutzer8865  (34)

Meistens hier zu finden
Ah...das klingt logisch ja..

Dann scheint dieses Rätsel nun auch endlich gelöst. ^-^

Vielen Dank
 
Oben
Heartbeat
Neue Beiträge
Anmelden
Registrieren